Loading...
Understanding how definitions of identity are established and altered when literary works are translated to film
Journal Title
Readers/Advisors
Journal Title
Term and Year
Publication Date
2019-12
Book Title
Publication Volume
Publication Issue
Publication Begin
Publication End
Number of pages
Files
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Abstract
This paper analyzes the translation of two different stories from their original story in the form of
literature to their corresponding adaptation in film. The poem “The Man from Snowy River”
translates to film, The Man from Snowy River ; and the novella, Story of Your Life translates to
the film, Arrival. Australian identity and human identity, respectively, are altered once translated
across the different genres of a poem to film and a novella to film. These genres have intrinsic
components specific to each type, which shape how the story is told and perceived. The medium
of literature creates an intimate connection between the text and the reader, but the intimacy
ranges between poem and novella. A film shifts its storytelling as we now see and hear the story
in dramatic ways through a Hollywood style narrative. Parts of each story is lost once translated,
but there is information gained when they are compared. Furthermore, the two stories differ in
their more specific genres of fiction and science-fiction. By analyzing form, genre, and the
components native to each piece of work, there is an understanding of what life was like when
each work was created and what values, perspectives, and intentions are important for the author
to show to the reader. This paper will show how the audience’s expectations, the details
delivered, and the ultimate messages are shaped and altered throughout each piece of work.
Citation
DOI
Description
Accessibility Statement
If this SOAR repository item is not accessible to you (e.g. able to be used in the context of a disability), please email libraryaccessibility@newpaltz.edu
